NHẠC PHẨM « CHO EM QUÊN TUỔI NGỌC » lời Pháp được dịch ra tiếng Việt.

Pháp Music (Âm Nhạc Pháp)

CHO EM QUÊN TUỔI NGỌC

Ðây, có lẽ, là ca khúc duy nhất nhạc sĩ Lam Phương viết bằng tiếng Pháp. Chính xác hơn, ông đã viết lời bằng hai thứ tiếng Pháp và Việt. Năm 1984, xa quê hương ngộ cố tri là danh ca Bạch Yến tại Pháp, ông đã viết tặng bà bản nhạc này. Lúc ấy, ông quen biết Bạch Yến đã hơn 30 năm nên từng lời ca nốt nhạc đều được soạn riêng cho tiếng hát của bà. Kể từ ấy, bài hát đã trở nên nổi tiếng qua giọng ca Bạch Yến và… nhiều nữ ca sĩ khác.

https://www.youtube.com/watch?v=kq3dwlztvpAASIA 77» Cho Em Quên Tuổi Ngọc – Hoàng Kim

https://www.youtube.com/watch?v=x4jBS1cWEt4C’est Toi (Cho em quên tuổi ngọc) – Z (Lam Phương – Trà My)

https://www.youtube.com/watch?v=PdPxBasOkzk

C’est toi qui emportes mon coeur au firmament

et qui me fais envie a` chaque instant, a` chaque moment.

Il n’y a que la mort qui change mon sort.

C’est toi qui veux oublier tous nos souvenirs

et qui fais vite pa^lir mon doux sourire.

A` cause de toi, j’entends murmurer les feuilles jaunies

Dans le reve tout est fleuri

Dans la vie tout est fini.

Chagrin, chagrin, c’est toi qui me tourmentes et me poursuis a` l’infini.

Amour, tu me delaisses, tu t’enfuis, tu t’enfuis

Amour, je ne peux plus te voir Tu sais pourquoi!

Mais le bonheur ne dure qu’un seul soir

Il ne reste que ton image gravee dans ma me’moire

CHO EM QUÊN TUỔI NGỌCC’est Toi!

Một bài hát hiếm có, với sự chau chuốt và đẹp tuyệt vời ở cả lời Việt lẫn lời Pháp, trong giai điệu thật Tây và thật lãng mạn, được sáng tác bởi một nhạc sỹ Việt 100%!

Xin phép được dịch “thô thiển” lời tiếng Pháp của cố nhạc sỹ Lam Phương dưới đây, lời Pháp gốc của nhạc sỹ ở trong post share phía dưới. Xin hãy nghe version của Bạch Yến để cảm nhận được hết nỗi niềm trao gửi trong lời ca giọng hát!*

Nếu có sai sót nhờ các Anh Chị góp ý giúp! 🙏~~~~~~~~~~~~

Chính em (C’est Toi)

Chính em, là người cuốn trôi mãi mãi trái tim anh

và là người khiến anh ghen tị mỗi phút giây

Chỉ có cái chết mới thay đổi được nỗi niềm ấy của anh.

Chính em là người muốn quên hết những kỉ niệm của chúng ta

và người nhanh chóng làm phai nhạt nụ cười ngọt ngào của anh.

Bởi vì em, anh nghe thấy tiếng lá vàng thì thầm

Trong giấc mơ, vạn vật đơm hoa trong cuộc đời, mọi chuyện đã qua.

Nỗi buồn, nỗi buồn, chính em là người dày vò anh,và theo đuổi anh vào cõi vô tận

Tình yêu, em bỏ rơi anh, em đã ra đi, em chạy trốn

Tình yêu, anh không thể gặp em lần nữa, em hiểu tại sao rồi đấy!

Nhưng hạnh phúc chỉ kéo dài trong một đêm ngắn ngủi,chỉ còn hình bóng em khắc sâu trong ký ức anh~~~~~~~~~Pháp Music (Âm Nhạc Pháp)

Lời dịch của QUAN DANG

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.